Den Internationale Oversætterdag – Sprog vi ikke forstår

Søndag 25. september 2016
Kl. 14:30 - 17:30
Gratis entré
Arrangør: Dansk Oversætterforbund og Aarhus Litteraturcenter
Vogn 1, Godsbanen
Skovgaardsgade 3
8000 Aarhus C

Dansk Oversætterforbund og Aarhus Litteraturcenter præsenterer fire oversættere af finsk, islandsk, kinesisk og ungarsk litteratur samt musikalsk underholdning.

Eftermiddagens konferencierer er Helle Dalsgaard og Kirsten A. Nielsen.

 

Program:

14.30 – Velkomst

14.35-15.00 – Siri Nordborg Møller (finsk)

15.00-15.25 – Kim Lembek (islandsk)

15.30-15.50 – Tyrkisk musik v. Orhan Özgur Turan

15.50-16.10 – Pause

16.10-16.35 – Susanne Posborg (kinesisk)

16.35-17.00 – Péter Eszterhás (ungarsk)

17.00-17.30 – Spørgsmål og debat

17.30 – Arrangementet slutter

 

Om forfatterne:

Siri Nordborg Møller er cand.mag. i finsk og har oversat en lang række finske børne og ungdomsbøger til dansk og i de senere år også voksenbøger, bl.a. Pajtim Statovci: Min kat Jugoslavien og Katri Lipson: Ismanden.

Kim Lembek er cand. mag. i dansk og islandsk og har oversat både islandske sagaer og moderne islandske romaner til dansk, bl.a. Hallgrímur Helgason: Kvinden ved 1000 grader og Sjón: Månesten.

Susanne Posborg er cand.mag. med kinesisk som hovedfag, lektor emerita på AU og har gennem flere år oversat noveller, digte og romaner fra kinesisk til dansk, bl.a. Yan Lianke: Landsbyens blod og Mai Jia: Afkodet.

Péter Eszterhás er tidl. instruktør og skuespiller og nu oversætter af ungarsk skønlitteratur; han har bl.a. oversat nobelpristageren Imre Kertész: Kaddish for et ufødt barn og Péter Eszterházy: Ingen kunst.